Μυρωμένο φυσούσε τ’ αγέρι,
ήσαν κάτασπρες οι λεμονιές
κι εφτερούγιζαν σ’ όλα τα μέρη
γοργά χελιδόνια που χτίζαν φωλιές.
Μεθυσμέν’ απ’ την αύρα τ’ Απρίλη
ένα ζεύγος φιλιόταν γλυκά
κι ένας γέρος με τρέμοντα χείλη
τους χαμογελούσε μελαγχολικά.
Τα καημένα τα νιάτα τι γρήγορα που περνούν..
Σαν τραγούδι ερωτικό, σαν αστέρι διαβατικό
κι όταν είναι φευγάτα, πίσω ποτέ δε γυρνούν,
όπως δε γυρνά μια στιγμή
στην πηγή το ποτάμι που τρέχει μ’ ορμή.
Το Βιεννέζικο βαλς αντηχούσε,
ο χορός είχε ανάψει καλά
ένας νέος μια νέα κρατούσε
και της εμουρμούριζε λόγια τρελά.
Η μαμά στη γωνιά καθισμένη
με ρυτίδες και άσπρα μαλλιά
το παιδί της εθώρ’ η καημένη
κι αναλογιζόταν κι αυτή τα παλιά.
Τα καημένα τα νιάτα τι γρήγορα που περνούν..
Σαν τραγούδι ερωτικό, σαν αστέρι διαβατικό
κι όταν είναι φευγάτα, πίσω ποτέ δε γυρνούν,
Όπως δε γυρνά μια στιγμή
στην πηγή το ποτάμι που τρέχει μ’ ορμή.
Με αυτό το τραγούδι το πλάνο
άλλοι κλαίνε και άλλοι γελούν
κι ενώ γύρω τριγύρω στο πιάνο
κοπέλες και νέοι τον κόσμο χαλούν.
Μερικοί που τ’ ακούν σε μιαν άκρη
συγκινούνται και δεν ξέρουν πώς
να σφουγγίσουν με τρόπο το δάκρυ
που αποσπάζει αυτός ο σκοπός.
|
Miroméno fisuse t’ agéri,
ísan kátaspres i lemoniés
ki efterugizan s’ óla ta méri
gorgá chelidónia pu chtízan foliés.
Methismén’ ap’ tin avra t’ Apríli
éna zevgos filiótan gliká
ki énas géros me trémonta chili
tus chamogeluse melagcholiká.
Ta kaiména ta niáta ti grígora pu pernun..
San tragudi erotikó, san astéri diavatikó
ki ótan ine fevgáta, píso poté de girnun,
ópos de girná mia stigmí
stin pigí to potámi pu tréchi m’ ormí.
To Iennéziko vals antichuse,
o chorós iche anápsi kalá
énas néos mia néa kratuse
ke tis emurmurize lógia trelá.
I mamá sti goniá kathisméni
me ritídes ke áspra malliá
to pedí tis ethór’ i kaiméni
ki analogizótan ki aftí ta paliá.
Ta kaiména ta niáta ti grígora pu pernun..
San tragudi erotikó, san astéri diavatikó
ki ótan ine fevgáta, píso poté de girnun,
Όpos de girná mia stigmí
stin pigí to potámi pu tréchi m’ ormí.
Me aftó to tragudi to pláno
álli klene ke álli gelun
ki enó giro trigiro sto piáno
kopéles ke néi ton kósmo chalun.
Meriki pu t’ akun se mian ákri
sigkinunte ke den ksérun pós
na sfungisun me trópo to dákri
pu apospázi aftós o skopós.
|