Τεσσαροκρούλα κοπελιά μου μηλιά μου
στου Ρούβα πλανταμένη ρήγισσά μου
αντάρες σε πλακώσανε κερά μου
χιόνια και κατσιφάρες λεμονιά μου
Μ’ όλη τζι την υπομονή καλή μου
έκατσε η Παναγιά γιασεμί μου
και έπλασε τα κάλλη σου χαρά μου
χωρίς εκατηγόρια έρωντά μου.
Τεσσαροκρούλα κοπελιά κερά μου
φοδελιανή μου γλάστρα ρήγισσά μου
Έλα καλέ μου κυνηγέ καλέ μου
να στριφοκυνηγήσης καντιφέ μου
τη πέρδικα που χάθηκε χαρά μου
στα όρη και στα δάση ερωντά μου
Τίνις Βοριζιανού βοσκού κερά μου
εζήλεψες τα κάλλη ρήγισσά μου.
Ήσουνε λάμπα του σπιτιού καλή μου
και έφεγγε η γειτονιά μας γιασεμί μου
φύσηξε ο αέρας ο κακός χαρά μου
και έσπασε κι έσβησε σε ανηψά μου.
|
Tessarokrula kopeliá mu miliá mu
stu Ruva plantaméni rígissá mu
antáres se plakósane kerá mu
chiónia ke katsifáres lemoniá mu
M’ óli tzi tin ipomoní kalí mu
ékatse i Panagiá giasemí mu
ke éplase ta kálli su chará mu
chorís ekatigória érontá mu.
Tessarokrula kopeliá kerá mu
fodelianí mu glástra rígissá mu
Έla kalé mu kinigé kalé mu
na strifokinigísis kantifé mu
ti pérdika pu cháthike chará mu
sta óri ke sta dási erontá mu
Tínis Oorizianu vosku kerá mu
ezílepses ta kálli rígissá mu.
Ήsune lába tu spitiu kalí mu
ke éfenge i gitoniá mas giasemí mu
físikse o aéras o kakós chará mu
ke éspase ki ésvise se anipsá mu.
|