Songtextsuche:

Το παζάρι | To pazári

Σκύλοι απ’ το Πακιστάν
και πουλιά που δεν πετάν,
γάτες απ’ τον Ιορδάνη,
κουκουβάγιες, πελεκάνοι.

Άλογα της Αραβίας,
πρόβατα τής Βαρσοβίας,
κροκοδείλους απ’ το Γάγγη,
φίδια και ουραγκοτάγκοι.

Τρέξτε, φτάστε, μην αργείτε,
τα περίεργα να δείτε
κι όποιος κάνει κούνια – μπέλα,
θα τού δώσω καραμέλα.

Κι απ’ το κράτος του Ερζερούμ
κι από την Καπερναούμ,
λόγια που έχουν ακουστεί
απ’ τον Άγια Βαπτιστή.

Αστρολόγοι και προφήτες,
θεατρίνοι και σκηνίτες,
ψεύτες, κλέφτες και φονιάδες
κι ό,τι θέλουν οι κυράδες.

Τρέξτε, φτάστε, μην αργείτε,
τα περίεργα να δείτε
κι όποιος τρώει κουραμάνα,
θα του δώσω μια μπανάνα.

Έχουμε βροχές και χιόνια
και λελούδια για μπαλκόνια
μαύρες θάλασσες, ποτάμια
και την πράσινη τη λάμια.

Άνθρωποι με δυο κεφάλια
που μυαλό δεν έχουν στάλα,
χέρια, πόδια τριάντα έξι
και δε μάθανε μια λέξη.

Τρέξτε, φτάστε, μην αργείτε,
τα περίεργα να δείτε
κι όποιος θα μου φέρει γούρι
θα τού δώσω γλειφιτζούρι,
κι όποιος θα μου φέρει γούρι
θα τού δώσω γλειφιτζούρι,
Τρέξτε, φτάστε, μην αργείτε,
τα περίεργα να δείτε.

Skíli ap’ to Pakistán
ke puliá pu den petán,
gátes ap’ ton Iordáni,
kukuvágies, pelekáni.

Άloga tis Aravías,
próvata tís Oarsovías,
krokodilus ap’ to Gángi,
fídia ke uragkotágki.

Trékste, ftáste, min argite,
ta períerga na dite
ki ópios káni kunia – béla,
tha tu dóso karaméla.

Ki ap’ to krátos tu Erzerum
ki apó tin Kapernaum,
lógia pu échun akusti
ap’ ton Άgia Oaptistí.

Astrológi ke profítes,
theatríni ke skinítes,
pseftes, kléftes ke foniádes
ki ó,ti thélun i kirádes.

Trékste, ftáste, min argite,
ta períerga na dite
ki ópios trói kuramána,
tha tu dóso mia banána.

Έchume vrochés ke chiónia
ke leludia gia balkónia
mavres thálasses, potámia
ke tin prásini ti lámia.

Άnthropi me dio kefália
pu mialó den échun stála,
chéria, pódia triánta éksi
ke de máthane mia léksi.

Trékste, ftáste, min argite,
ta períerga na dite
ki ópios tha mu féri guri
tha tu dóso glifitzuri,
ki ópios tha mu féri guri
tha tu dóso glifitzuri,
Trékste, ftáste, min argite,
ta períerga na dite.

Interpret: Ανδρεάδης Θέμης

Komponist: Δημητρίου Βασίλης

Songwriter: Ελευθερίου Μάνος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung einreichen
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung wird geprüft!
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen