Δυο μάνες σε γεννήσανε παιδί μου
και δυο σε βλαστοσύρα γιασεμί μου
πάνω που εκαμαρώναμε καμάρι μου
ή το βλατόσυρμά σου κανακάρη μου
φύσηξ’ αέρας και βοριά παιδί μου
κι εξεκουρμούλωσέ σε γιασεμί μου
Εσύ `σουνε που μου’λεγες βλαστάρι μου
τσι πόρτες σου θ’ ανοίξω κανακάρη μου
καιτέ τσι καλοκλείδωσες υγιέ μου
κι επήρες τα κλειδιά βασιλικέ μου
ε γιασεμί μου όμορφο παιδί μου
που σ’ είχα στην αυλή μου αρισμαρί μου
ω και σε βαγιοκλάδιζα υγιέ μου
Γιάννη και επότιζα σε καντιφέ μου
Ας πω πως ήταν τυχερό χαρά μου
κι έσβησες κι έχασα σε ερωντά μου
τα μπράτσα σου τα στριφοχτά παιδί μου
το στριλιγκό σου σώμα γιασεμί μου
και πως το καταδέχτηκες καλέ μου
και το `βαλες στο χώμα καντιφέ μου.
Κάνω πως ζω όμως δε ζω καμάρι μου
είναι η ζωή μου Γιάννη κανακάρη μου
έβγαινες κι έλαμπ’ η αυλή ανθέ μου
έφυγες κι έσβησε αυγερινέ μου.
|
Dio mánes se gennísane pedí mu
ke dio se vlastosíra giasemí mu
páno pu ekamaróname kamári mu
í to vlatósirmá su kanakári mu
físiks’ aéras ke voriá pedí mu
ki eksekurmulosé se giasemí mu
Esí `sune pu mu’leges vlastári mu
tsi pórtes su th’ anikso kanakári mu
keté tsi kaloklidoses igié mu
ki epíres ta klidiá vasiliké mu
e giasemí mu ómorfo pedí mu
pu s’ icha stin avlí mu arismarí mu
o ke se vagiokládiza igié mu
Giánni ke epótiza se kantifé mu
As po pos ítan ticheró chará mu
ki ésvises ki échasa se erontá mu
ta brátsa su ta strifochtá pedí mu
to striligkó su sóma giasemí mu
ke pos to katadéchtikes kalé mu
ke to `vales sto chóma kantifé mu.
Káno pos zo ómos de zo kamári mu
ine i zoí mu Giánni kanakári mu
évgenes ki élab’ i avlí anthé mu
éfiges ki ésvise avgeriné mu.
|