Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Τώρα μάλιστα | Tóra málista

Η γάτα είχε δέκα ουρές – πόσες ζωές δεν ξέρω –
μ’ έναν προφήτη γέρο σαλιάριζε προχθές.
Χορεύντας μπολέρο, χαϊδεύοντας σκιές
της φάνηκε πως είδε στο βάθος του διαδρόμου φως
– μούχρωμα άλλου κόσμου –
στο άντρο του τρόμου ο ψυχοβγάλτης ζει.

Η σαύρα φτιάχνει δέκα γραμμές – στις χαρακιές δεν μένω –
μ’ έναν αλήτη ξένο αντάλλαξε μπουνιές
δαμάζοντας το φρένο, διατάζοντας ορμές
εκπέμπει η αράχνη – πληγή του διαδικτύου – φως
– μούγκρισμα άλλου κόσμου –
δραπέτης του Θείου ο εφιάλτης ζει.

‘Ο, τι ανακαλύπτεις υπάρχει,
ανάβει η φλόγα και σβήνει συνεχώς.

Η σβούρα πήρε έξι στροφές – κάποιες φορές θυμώνω –
μάρτυρες σ’ ένα φόνο μετρούσαν γρατζουνιές…
Αντέχοντας τον πόνο, ωχροί αλχημιστές
προκάλεσαν αλήθεια με μια ανάσα μόνο, φως
– κούρντισμα σ’ άλλο τόνο –
χωρίς οξυγόνο ο ακροβάτης ζει.

‘Ο, τι ανακαλύπτεις υπάρχει,
ανάβει η φλόγα και σβήνει συνεχώς.

Η πέτρα είχε δέκα ρωγμές – βέρες λευκές παράγω –
σ’ έναν αθώο μάγο τελειώσαν οι στροφές.
Ξαπλώνοντας στον πάγο, απλώνοντας γητειές
– χρωστάει η λεπίδα λαμπρό στην ιστορία φως –
Όραμα είδα πλάνο,
τον χρόνο μου χάνω
κερδίζοντάς τον.

I gáta iche déka urés – póses zoés den kséro –
m’ énan profíti géro saliárize prochthés.
Chorevntas boléro, chaidevontas skiés
tis fánike pos ide sto váthos tu diadrómu fos
– muchroma állu kósmu –
sto ántro tu trómu o psichovgáltis zi.

I savra ftiáchni déka grammés – stis charakiés den méno –
m’ énan alíti kséno antállakse buniés
damázontas to fréno, diatázontas ormés
ekpébi i aráchni – pligí tu diadiktíu – fos
– mugkrisma állu kósmu –
drapétis tu Thiu o efiáltis zi.

‘O, ti anakalíptis ipárchi,
anávi i flóga ke svíni sinechós.

I svura píre éksi strofés – kápies forés thimóno –
mártires s’ éna fóno metrusan gratzuniés…
Antéchontas ton póno, ochri alchimistés
prokálesan alíthia me mia anása móno, fos
– kurntisma s’ állo tóno –
chorís oksigóno o akrovátis zi.

‘O, ti anakalíptis ipárchi,
anávi i flóga ke svíni sinechós.

I pétra iche déka rogmés – véres lefkés parágo –
s’ énan athóo mágo teliósan i strofés.
Ksaplónontas ston págo, aplónontas gitiés
– chrostái i lepída labró stin istoría fos –
Όrama ida pláno,
ton chróno mu cháno
kerdízontás ton.

Interpret: Ρωμανός Γιώργος

Komponist: Ρωμανός Γιώργος

Songwriter: Ρωμανός Γιώργος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen