Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Χθες το βράδυ | Chthes to vrádi

Εχθές το βράδυ πέρασα να σε καλησπερίσω,
τα δυο γλυκά ματάκια σου λιγάκι ν’ αντικρίσω.

Μα συ δεν καταδέχτηκες, τα μάτια να γυρίσεις,
για πείσμα την καρδούλα μου, θες να μου τη ραΐσεις.

Σου το ‘πα πια πως σ’αγαπώ, για σένανε πως λιώνω,
μα συ με κάνεις το φτωχό, συχνά να μετανιώνω.

Τη μια μου λες πως μ’ αγαπάς, την άλλη κοροϊδεύεις
κι έτσι δεν ξέρω πια ποτέ, τι απ’τα δυο γυρεύεις.

Echthés to vrádi pérasa na se kalisperíso,
ta dio gliká matákia su ligáki n’ antikríso.

Ma si den katadéchtikes, ta mátia na girísis,
gia pisma tin kardula mu, thes na mu ti raΐsis.

Su to ‘pa pia pos s’agapó, gia sénane pos lióno,
ma si me kánis to ftochó, sichná na metanióno.

Ti mia mu les pos m’ agapás, tin álli koroidevis
ki étsi den kséro pia poté, ti ap’ta dio girevis.

Interpret: Παγιουμτζής Στράτος

Komponist: Δραγάτσης Γιάννης

Songwriter: Μάτσας Μίνωας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen