Ένα γιασεμάκι δώδεκα χρονών
έχει ξετρελάνει όλο το στενό.
Στάθηκα ένα βράδυ να το μυριστώ,
κι ως να το μυρίσω χάνω το μυαλό.
Ένα γιασεμάκι δώδεκα χρονών
ήρθε και με βρήκε νύχτα στο γιαλό.
Κι ως να το μυρίσω κι ώσπου να το δω
φεύγει και μ’ αφήνει μόνο στο γιαλό.
Τώρα κάθε βράδυ, κάθε δειλινό
στέκομαι στην πόρτα να το ξαναδώ.
Ένα γιασεμάκι δώδεκα χρονών
πως να καταλάβει τι θα πει “πονώ”;
|
Έna giasemáki dódeka chronón
échi ksetreláni ólo to stenó.
Státhika éna vrádi na to miristó,
ki os na to miríso cháno to mialó.
Έna giasemáki dódeka chronón
írthe ke me vríke níchta sto gialó.
Ki os na to miríso ki óspu na to do
fevgi ke m’ afíni móno sto gialó.
Tóra káthe vrádi, káthe dilinó
stékome stin pórta na to ksanadó.
Έna giasemáki dódeka chronón
pos na katalávi ti tha pi “ponó”;
|