Την κέρδισες, μα όπως εγώ να τη λατρεύεις,
αλλιώς να μην την πάρεις μακριά μου.
Κι αν δύσκολο σου είναι ν’ αγαπήσεις
θα βγάλω να σου δώσω την καρδιά μου.
Τα λουλούδια στην κυρία από μένα
που τα χάδια της σε σένα είναι δοσμένα.
Είπα κι έφυγα με μάτια βουρκωμένα:
“Τα λουλούδια στην κυρία από μένα”.
Την κέρδισες, μα όπως εγώ να τη λατρεύεις,
κι αν πόνεσες με όλα αυτά που είπα
το λόγο σου σαν άνδρας να κρατήσεις:
για μένανε ποτέ μην τη ρωτήσεις.
Τα λουλούδια στην κυρία από μένα
που τα χάδια της σε σένα είναι δοσμένα.
Είπα κι έφυγα με μάτια βουρκωμένα:
“Τα λουλούδια στην κυρία από μένα”.
|
Tin kérdises, ma ópos egó na ti latrevis,
alliós na min tin páris makriá mu.
Ki an dískolo su ine n’ agapísis
tha vgálo na su dóso tin kardiá mu.
Ta luludia stin kiría apó ména
pu ta chádia tis se séna ine dosména.
Ipa ki éfiga me mátia vurkoména:
“Ta luludia stin kiría apó ména”.
Tin kérdises, ma ópos egó na ti latrevis,
ki an póneses me óla aftá pu ipa
to lógo su san ándras na kratísis:
gia ménane poté min ti rotísis.
Ta luludia stin kiría apó ména
pu ta chádia tis se séna ine dosména.
Ipa ki éfiga me mátia vurkoména:
“Ta luludia stin kiría apó ména”.
|