Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Ξαγρυπνώ | Ksagripnó

Απόψε σε θυμήθηκα ξανά
κι ο πόνος με πληγώνει στην καρδιά.

Τ’ αστέρια σβήνουνε και το φεγγάρι
κι εμένα ύπνος δε μ’ έχει πάρει,
τ’ αστέρια σβήνουνε και το φεγγάρι
κι εμένα ύπνος δε μ’ έχει πάρει,
αχ, ξαγρυπνώ, αχ, και πονώ.

Εσύ που μ’ έκανες να σ’ αγαπώ,
μ’ αφήνεις τώρα μόνο να πονώ.

Τ’ αστέρια σβήνουνε και το φεγγάρι
κι εμένα ύπνος δε μ’ έχει πάρει,
τ’ αστέρια σβήνουνε και το φεγγάρι
κι εμένα ύπνος δε μ’ έχει πάρει,
αχ, ξαγρυπνώ, αχ, και πονώ.

Μου λείπεις τόσο, αγάπη μου γλυεκιά,
μακριά από `σένα δεν αντέχω πια.

Τ’ αστέρια σβήνουνε και το φεγγάρι
κι εμένα ύπνος δε μ’ έχει πάρει,
τ’ αστέρια σβήνουνε και το φεγγάρι
κι εμένα ύπνος δε μ’ έχει πάρει,
αχ, ξαγρυπνώ, αχ, και πονώ.

Apópse se thimíthika ksaná
ki o pónos me pligóni stin kardiá.

T’ astéria svínune ke to fengári
ki eména ípnos de m’ échi pári,
t’ astéria svínune ke to fengári
ki eména ípnos de m’ échi pári,
ach, ksagripnó, ach, ke ponó.

Esí pu m’ ékanes na s’ agapó,
m’ afínis tóra móno na ponó.

T’ astéria svínune ke to fengári
ki eména ípnos de m’ échi pári,
t’ astéria svínune ke to fengári
ki eména ípnos de m’ échi pári,
ach, ksagripnó, ach, ke ponó.

Mu lipis tóso, agápi mu gliekiá,
makriá apó `séna den antécho pia.

T’ astéria svínune ke to fengári
ki eména ípnos de m’ échi pári,
t’ astéria svínune ke to fengári
ki eména ípnos de m’ échi pári,
ach, ksagripnó, ach, ke ponó.

Interpret: Γαβαλάς Πάνος

Komponist: Γαβαλάς Πάνος

Songwriter: Μοσχονάς Οδυσσέας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen