Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Ξανά σε με θα ‘ρθεις | Ksaná se me tha ‘rthis

Ξεσηκώθηκες να φύγεις
μα σ’ αφήνω για να δεις
η κατάντια σου ποια θα ‘ναι
γιατί ρόδινοι δεν είναι
όλοι οι δρόμοι της ζωής.

Μια μέρα ξανά σε μένα θα ‘ρθεις
και να μου το θυμηθείς,
μια μέρα ξανά σε μένα θα ‘ρθεις
το σφάλμα σου όταν θα δεις.

Φύγε δε σε σταματάω,
όσο και να σ’ αγαπώ
πάρ’ τον δρόμο τον δικό σου
μα βάλ’ το στο μυαλό σου
αυτό που θα σου πω.

Μια μέρα ξανά σε μένα θα ‘ρθεις
και να μου το θυμηθείς,
μια μέρα ξανά σε μένα θα ‘ρθεις
το σφάλμα σου όταν θα δεις.

Ksesikóthikes na fígis
ma s’ afíno gia na dis
i katántia su pia tha ‘ne
giatí ródini den ine
óli i drómi tis zoís.

Mia méra ksaná se ména tha ‘rthis
ke na mu to thimithis,
mia méra ksaná se ména tha ‘rthis
to sfálma su ótan tha dis.

Fíge de se stamatáo,
óso ke na s’ agapó
pár’ ton drómo ton dikó su
ma vál’ to sto mialó su
aftó pu tha su po.

Mia méra ksaná se ména tha ‘rthis
ke na mu to thimithis,
mia méra ksaná se ména tha ‘rthis
to sfálma su ótan tha dis.

Interpret: Γαβαλάς Πάνος

Komponist: Καλδάρας Απόστολος

Songwriter: Καλδάρας Απόστολος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!