Είμαστε εντάξει
Καταλαβαίνω.
Μην μπεις στον κόπο να εξηγείς
Καταλαβαίνω.
Σε προλαβαίνω.
Καταλαβαίνω,
κι από το βάρος της ευθύνης
σ’ ελαφραίνω.
Ξέρω πώς είναι
Δεν επιμένω.
Δε με πειράζει
Καταλαβαίνω.
Κι αυτά που δεν μπορείς να πεις,
τα συμπεραίνω.
Καταλαβαίνω,
και σ’ απαλλάσσω.
Και να το θέλω, δεν μπορώ
να σ’ αναγκάσω.
Εγκαταλείπω
Πηγαίνω πάσο.
Αυτό ήταν όλο τελικά.
Σ’ αφήνω ειρηνικά,
και παίρνω εγώ το ένα από τα δύο μας μισά.
Αυτό ήταν Ως εκεί.
Εμένα μου αρκεί
που έχω τη δύναμη ακόμα να πεθαίνω.
Αυτό ήταν όλο τελικά.
Σ’ αφήνω ειρηνικά,
και παίρνω εγώ το ένα από τα δύο μας μισά.
Το δέχομαι έτσι απλά,
ακόμα κι αν πονά
Να κρέμομαι απ’ το Αντίο σου δε βγάζει πουθενά.
Αυτό ήταν Ως εκεί.
Εμένα μου αρκεί
που έχω τη δύναμη ακόμα να πεθαίνω.
|
Imaste entáksi
Katalaveno.
Min bis ston kópo na eksigis
Katalaveno.
Se prolaveno.
Katalaveno,
ki apó to város tis efthínis
s’ elafreno.
Kséro pós ine
Den epiméno.
De me pirázi
Katalaveno.
Ki aftá pu den boris na pis,
ta sibereno.
Katalaveno,
ke s’ apallásso.
Ke na to thélo, den boró
na s’ anagkáso.
Egkatalipo
Pigeno páso.
Aftó ítan ólo teliká.
S’ afíno iriniká,
ke perno egó to éna apó ta dío mas misá.
Aftó ítan Os eki.
Eména mu arki
pu écho ti dínami akóma na petheno.
Aftó ítan ólo teliká.
S’ afíno iriniká,
ke perno egó to éna apó ta dío mas misá.
To déchome étsi aplá,
akóma ki an poná
Na krémome ap’ to Antío su de vgázi puthená.
Aftó ítan Os eki.
Eména mu arki
pu écho ti dínami akóma na petheno.
|