Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Αναλαμπή | Analabí

Ούτε σ’ ακούμπησα και θέλεις να σ’ αφήσω
τρελή διπρόσωπη μάνα γλυκιά μου ξένη
ούτε σ’ ακούμπησα και θέλεις να γυρίσω
σ’ αυτή την κρύα αγκαλιά που περιμένει

Δες πως χειρούργησα του νου τις υποψίες
κι ανταγωνίζομαι το σώμα που με ντύνει
δεν επιτρέπω στην καρδιά μου φλυαρίες
και πολεμάω την αλήθεια που με φτύνει

Υστερικό το αίσθημα με βιάζει
κι είναι το χρώμα μου με θειάφι αδερφωμένο
κρυμμένη σ’ ένα κόσμο που μου μοιάζει
ολόστεγνη σε βλέμμα βουρκωμένο

Μάνα τρελή μαιτρέσσα των φονιάδων
σαν παροιμία με αποφθέγματα στοιχειώνεις
πλένεις τις φλέβες σου με αίμα σατανάδων
και με το θάνατο μου δρας και αναβιώνεις

Σε διαδήλωση βουβή τα αιτήματά μου
περνούν σειρά από τη χρονοϊεραρχία
σε αντισφαίρα διακυρήττω το όραμά μου
διαβατήριο για την αυτοκτονία

Στασίδια αντικριστά οι αμαρτίες μου
ανάπαυλες γραμμάτια σκισμένα
μια ανάσα μόνο στις ολονυχτίες μου
στου κόσμου τ’ αυστηρά διεστραμμένα

Κλεφτάρισσες αχνόφεγγες λατρείες μου
μοίρες κακές σε γλέντι ξεχασμένων
διαβαίνοντας τις σκοτεινές λυχνίες μου
φωτίζεται σε βλέμμα πεθαμένων

Βαφτίσια με απρόσωπα ονόματα
συνθήματα και ανίατες προλήψεις
κουφάρια με προστάτες αντισώματα
και φανφαρόνες στείρες αντιλήψεις

Αγάπη είναι η λέξη και κρατάει
στους κόλπους της το νόημα κρυμμένο
βγαίνει αυτή μπροστά και τραγουδάει
κι είναι το φάλτσο της με γλύκα μπολιασμένο

Αναλαμπή στεγάστρα των θαυμάτων
λειτουργική μετέωρη μαγεία
λυπήσου τη μιζέρια των πραγμάτων
και δώσε την κρυμμένη τους αξία.

Oíte s’ akubisa ke thélis na s’ afíso
trelí diprósopi mána glikiá mu kséni
ute s’ akubisa ke thélis na giríso
s’ aftí tin kría agkaliá pu periméni

Des pos chirurgisa tu nu tis ipopsíes
ki antagonízome to sóma pu me ntíni
den epitrépo stin kardiá mu fliaríes
ke polemáo tin alíthia pu me ftíni

Isterikó to esthima me viázi
ki ine to chróma mu me thiáfi aderfoméno
krimméni s’ éna kósmo pu mu miázi
olóstegni se vlémma vurkoméno

Mána trelí metréssa ton foniádon
san parimía me apofthégmata stichiónis
plénis tis fléves su me ema satanádon
ke me to thánato mu dras ke anaviónis

Se diadílosi vuví ta etímatá mu
pernun sirá apó ti chronoierarchía
se antisfera diakirítto to óramá mu
diavatírio gia tin aftoktonía

Stasídia antikristá i amartíes mu
anápavles grammátia skisména
mia anása móno stis olonichtíes mu
stu kósmu t’ afstirá diestramména

Kleftárisses achnófenges latries mu
mires kakés se glénti ksechasménon
diavenontas tis skotinés lichníes mu
fotízete se vlémma pethaménon

Oaftísia me aprósopa onómata
sinthímata ke aníates prolípsis
kufária me prostátes antisómata
ke fanfarónes stires antilípsis

Agápi ine i léksi ke kratái
stus kólpus tis to nóima krimméno
vgeni aftí brostá ke tragudái
ki ine to fáltso tis me glíka boliasméno

Analabí stegástra ton thafmáton
liturgikí metéori magia
lipísu ti mizéria ton pragmáton
ke dóse tin krimméni tus aksía.

Interpret: Βιτάλη Ελένη

Komponist: Βιτάλη Ελένη

Songwriter: Βιτάλη Ελένη

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!