Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Ο γορίλας | O gorílas

Στην πλατεία μιας επαρχίας το πλήθος κοίταγε ενθουσιασμένο
ένα γορίλα που κάτι τσιγγάνοι τον είχαν φέρει φυλακισμένο
δίχως αισχύνη και σεβασμό οι γεροντοκόρες του χωριού
παίζαν αναίσθητα με το ζώο δε λέω πώς δε λέω πού

Προσοχή στο γορίλα

Ξαφνικά το μεγάλο κλουβί που έγκλειστη ζούσε η κακόμοιρη φύση
απότομα ανοίγει δεν ξέρω γιατί ίσως να το `χαν άσχημα κλείσει
το τέρας βγαίνοντας έξω από εκεί σκέφτηκε σήμερα θα τ’ αναλάβω
μιλούσε για την παρθενιά του που χρόνια τώρα τον είχε σκλάβο

Προσοχή στο γορίλα

Ο αφέντης ούρλιαξε προσοχή του γορίλα του `χει σαλέψει
δεν έχει δει ποτέ του μαϊμού γι’ αυτό μπορεί να τα μπερδέψει
απ’ τους παρόντες τότε ο καθείς σπεύδει τα νότα του να προφυλάξει
οι γεροντοκόρες απέδειξαν πως άλλο οι ιδέες και άλλο η πράξη

Ο όχλος ομοθυμαδόν ξεχύνεται έντρομος στο δρόμο
μα ένας ψύχραιμος δικαστής και μια γιαγιά δεν είχαν λόγο
και αφού οι υπόλοιποι την είχανε κάνει το θηρίο πάτησε γκάζι
τη γριούλα και το δικαστή με τέσσερις πήδους τους αρπάζει

Προσοχή στο γορίλα

Αχ αναστέναξε η γιαγιά να πάρει εμένα είναι απίθανο μάλλον
θα `ταν τελείως παράξενο και δε θα το ευχόμουν εκτός των άλλων
να με μπερδέψει με μια μαϊμού είπε ο δικαστής ενοχλημένος
είναι αδύνατο εντελώς στο τέλος βγήκε γελασμένος

Απαξιώντας λοιπόν τη γιαγιά το δικαστή σφίγγει με πάθος
και προς τους θάμνους τον τραβά ενώ αυτός του φώναζε κάνεις λάθος
τι ακριβώς συνέβη εκεί πίσω αδυνατώ να αναφέρω εκτενώς
μα με είχε το θέαμα συνεπάρει τι σφρίγος τι ένταση τι ρυθμός

Προσοχή στο γορίλα

Θα πω μονάχα πως το κορύφωμα που `χε το αλλόκοτο τούτο δράμα
στρίγγλιζε κλαίγοντας ο δικαστής στα διαλείμματα φώναζε μάνα
φώναζε μάνα σαν το φουκαρά που χθες καταδίκασε για ληστεία
και για κοινό παραδειγματισμό τον αποκεφάλισε στην πλατεία

Προσοχή στο γορίλα

Stin platia mias eparchías to plíthos kitage enthusiasméno
éna goríla pu káti tsingáni ton ichan féri filakisméno
díchos eschíni ke sevasmó i gerontokóres tu choriu
pezan anesthita me to zóo de léo pós de léo pu

Prosochí sto goríla

Ksafniká to megálo kluví pu égklisti zuse i kakómiri físi
apótoma anigi den kséro giatí ísos na to `chan áschima klisi
to téras vgenontas ékso apó eki skéftike símera tha t’ analávo
miluse gia tin partheniá tu pu chrónia tóra ton iche sklávo

Prosochí sto goríla

O aféntis urliakse prosochí tu goríla tu `chi salépsi
den échi di poté tu maimu gi’ aftó bori na ta berdépsi
ap’ tus paróntes tóte o kathis spevdi ta nóta tu na profiláksi
i gerontokóres apédiksan pos állo i idées ke állo i práksi

O óchlos omothimadón ksechínete éntromos sto drómo
ma énas psíchremos dikastís ke mia giagiá den ichan lógo
ke afu i ipólipi tin ichane káni to thirío pátise gkázi
ti griula ke to dikastí me tésseris pídus tus arpázi

Prosochí sto goríla

Ach anasténakse i giagiá na pári eména ine apíthano mállon
tha `tan telios parákseno ke de tha to efchómun ektós ton állon
na me berdépsi me mia maimu ipe o dikastís enochliménos
ine adínato entelós sto télos vgíke gelasménos

Apaksióntas lipón ti giagiá to dikastí sfíngi me páthos
ke pros tus thámnus ton travá enó aftós tu fónaze kánis láthos
ti akrivós sinévi eki píso adinató na anaféro ektenós
ma me iche to théama sinepári ti sfrígos ti éntasi ti rithmós

Prosochí sto goríla

Tha po monácha pos to korífoma pu `che to allókoto tuto dráma
strínglize klegontas o dikastís sta dialimmata fónaze mána
fónaze mána san to fukará pu chthes katadíkase gia listia
ke gia kinó paradigmatismó ton apokefálise stin platia

Prosochí sto goríla

Interpret: Θηβαίος Χρήστος

Komponist: Georges Brassens

Songwriter: Θηβαίος Χρήστος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen