Songtextsuche:

Πιάσε με | Piáse me

Η ζωή, σαν στιγμή στον καιρό
και γω δυνατά την ζω
έτσι την ζω αν εσύ δεν μπορείς
να αφεθείς μες την τρέλα αυτή
δεν θα είμαστε μαζί, τρέξε τώρα

Πιάσε με,
αν μπορείς πιάσε με πριν το τέρμα
φτάσε με πριν την στροφή
εκεί με χάνεις
Μια φορά νιώσε με
άκου με, φεύγει η στιγμή
φεύγει και η ζωή μαζί της.

Πιάσε με,
αν μπορείς πιάσε με πριν το τέλος
πιάσε με πριν το μηδέν εκεί με φτάνεις
μια φορά κράτα με δείξε μου πόσα μπορείς
πόσα μπορείς εσύ

Είμαι εδώ και κοιτώ το κενό
εγώ φυλακή δε ζω
θέλω να βγω αν εσύ δεν τολμάς
θα με δεις να τολμώ εγώ
δεν μένω στο μισό φεύγω τώρα

Πιάσε με,
αν μπορείς πιάσε με πριν το τέλος
πιάσε με πριν το μηδέν εκεί με φτάνεις
μια φορά κράτα με δείξε μου πόσα μπορείς
πόσα μπορείς εσύ

Τρέξε τώρα
Πιάσε με,
αν μπορείς πιάσε με πριν το τέλος
πιάσε με πριν το μηδέν εκεί με φτάνεις
μια φορά κράτα με δείξε μου πόσα μπορείς
πόσα μπορείς εσύ
πιάσε με αν μπορείς.

I zoí, san stigmí ston keró
ke go dinatá tin zo
étsi tin zo an esí den boris
na afethis mes tin tréla aftí
den tha imaste mazí, trékse tóra

Piáse me,
an boris piáse me prin to térma
ftáse me prin tin strofí
eki me chánis
Mia forá nióse me
áku me, fevgi i stigmí
fevgi ke i zoí mazí tis.

Piáse me,
an boris piáse me prin to télos
piáse me prin to midén eki me ftánis
mia forá kráta me dikse mu pósa boris
pósa boris esí

Ime edó ke kitó to kenó
egó filakí de zo
thélo na vgo an esí den tolmás
tha me dis na tolmó egó
den méno sto misó fevgo tóra

Piáse me,
an boris piáse me prin to télos
piáse me prin to midén eki me ftánis
mia forá kráta me dikse mu pósa boris
pósa boris esí

Trékse tóra
Piáse me,
an boris piáse me prin to télos
piáse me prin to midén eki me ftánis
mia forá kráta me dikse mu pósa boris
pósa boris esí
piáse me an boris.

Interpret: Ilenia Williams

Komponist: Κοντόπουλος Δημήτρης

Songwriter: Γεροθόδωρου Βίκυ

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar

Tips zum Griechisch Lernen

Griechisch mal anders

Das eBook „Griechisch mal anders“ deckt die Bereiche Wortschatz, Grammatik, Kommunikation, Lese- und Hörverständnis ab. Mit den enthaltenen MP3-Dateien, kannst Du zu allen Lektionen im Buch beim Lesen der Geschichten nicht nur Deine Lesefertigkeiten optimieren, sondern auch Deine Aussprache überprüfen.



Kouventiase

Efsaia Gioroglou und Sandra Mwamba haben zusammen dieses vorliegende Werk geschaffen, was dem Griechischlerner die Sprache in realitätsnahen Dialogen näherbringen soll. Es stellt kein Standardwerk einer griechischen Grammatik dar, sondern vielmehr ist hier der Fokus auf die Anwendung der Sprache als Ganzes gelegt.


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung wird geprüft!
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen