Στο Σου Μιτζού κάποια βραδιά
έχασα όλα τα κλειδιά
και γύρευα λιμάνι
Δυο γιαπωνέζοι θυρωροί,
αμφιβολία δε χωρεί
με πήραν για χαρμάνη
Και πες, πες, πες
και ψου, ψου, ψου
κάποια βραδιά στου Σου Μιτζού,
σε πέντε κι έξι γλώσσες
Α, είδαν πως ήμουν πονηρός,
και πριν να γίνουνε καπνός
μου κάνανε τις κλώσες
Δεν είχα όρεξη που λες,
να μάθουν όλες οι φυλές
πως ήμουν λυπημένος
Βρήκα στο μπαρ ένα Ρωμιό,
πήγα να ξομολογηθώ
μα ήτανε πιωμένος.
Και πες, πες, πες
και ψου, ψου, ψου
κάποια βραδιά στου Σου Μιτζού,
σε πέντε κι έξι γλώσσες
Α, είδαν πως ήμουν πονηρός,
και πριν να γίνουνε καπνός
μου κάνανε τις κλώσες
|
Sto Su Mitzu kápia vradiá
échasa óla ta klidiá
ke gireva limáni
Dio giaponézi thirori,
amfivolía de chori
me píran gia charmáni
Ke pes, pes, pes
ke psu, psu, psu
kápia vradiá stu Su Mitzu,
se pénte ki éksi glósses
A, idan pos ímun ponirós,
ke prin na ginune kapnós
mu kánane tis klóses
Den icha óreksi pu les,
na máthun óles i filés
pos ímun lipiménos
Oríka sto bar éna Romió,
píga na ksomologithó
ma ítane pioménos.
Ke pes, pes, pes
ke psu, psu, psu
kápia vradiá stu Su Mitzu,
se pénte ki éksi glósses
A, idan pos ímun ponirós,
ke prin na ginune kapnós
mu kánane tis klóses
|