Χωρίς δεκάρα πώς θα παντρευτούμε Μανωλιό μου,
πώς θα βάλουμε στεφάνι στον Αϊ Γιάννη.
Χωρίς δεκάρα πώς θα παντρευτούμε Μανωλιό μου,
πώς θα βάλουμε στεφάνι στον Αϊ Γιάννη.
Δύο χρόνια το καημένο με `χεις αρραβωνιασμένο,
τρίτο δε θ’ αντέξω μ’ άλλον θα τα μπλέξω.
Δύο χρόνια το καημένο με `χεις αρραβωνιασμένο,
τρίτο δε θ’ αντέξω μ’ άλλον θα τα μπλέξω.
Χωρίς δεκάρα τι θα μαγειρεύω Μανωλιό μου,
με αγάπη ποιος περνάει όταν πεινάει.
Χωρίς δεκάρα τι θα μαγειρεύω Μανωλιό μου,
με αγάπη ποιος περνάει όταν πεινάει.
Δύο χρόνια το καημένο με `χεις αρραβωνιασμένο,
τρίτο δε θ’ αντέξω μ’ άλλον θα τα μπλέξω.
Δύο χρόνια το καημένο με `χεις αρραβωνιασμένο,
τρίτο δε θ’ αντέξω μ’ άλλον θα τα μπλέξω.
|
Chorís dekára pós tha pantreftume Manolió mu,
pós tha válume stefáni ston Ai Giánni.
Chorís dekára pós tha pantreftume Manolió mu,
pós tha válume stefáni ston Ai Giánni.
Dío chrónia to kaiméno me `chis arravoniasméno,
tríto de th’ antékso m’ állon tha ta blékso.
Dío chrónia to kaiméno me `chis arravoniasméno,
tríto de th’ antékso m’ állon tha ta blékso.
Chorís dekára ti tha magirevo Manolió mu,
me agápi pios pernái ótan pinái.
Chorís dekára ti tha magirevo Manolió mu,
me agápi pios pernái ótan pinái.
Dío chrónia to kaiméno me `chis arravoniasméno,
tríto de th’ antékso m’ állon tha ta blékso.
Dío chrónia to kaiméno me `chis arravoniasméno,
tríto de th’ antékso m’ állon tha ta blékso.
|