Κόκκινο κρασί για φίλους και νερό για τους εχθρούς
θα σου γράψω ένα τραγούδι να ’χεις να τ’ ακούς.
Να το λες στα χελιδόνια, σ’ όλα τα πουλιά
που μαζεύεις στην αυλή σου να ’χεις συντροφιά.
Μα για σένα που ήσουν άσπρο, άσπρο γιασεμί
μα μαράθηκες μια μέρα, μια κακιά στιγμή.
Δεν πειράζει σου φωνάζουν, έχει ο θεός
τόσα άστρα μου χαρίζουν μόνα τους το φως.
Θα ετοιμάσω ένα γλέντι όπως, όπως τα παλιά
να χορέψουν στην παρέα όλα τα παιδιά.
Με τον πόνο άκρη δε βγάζεις, έτσι είναι η ζωή
πάμε όλοι άσπρο πάτο μέχρι το πρωί.
Μα για σένα που ήσουν άσπρο, άσπρο γιασεμί
μα μαράθηκες μια μέρα, μια κακιά στιγμή.
Δεν πειράζει σου φωνάζουν, έχει ο θεός
τόσα άστρα μου χαρίζουν μόνα τους το φως.
|
Kókkino krasí gia fílus ke neró gia tus echthrus
tha su grápso éna tragudi na ’chis na t’ akus.
Na to les sta chelidónia, s’ óla ta puliá
pu mazevis stin avlí su na ’chis sintrofiá.
Ma gia séna pu ísun áspro, áspro giasemí
ma maráthikes mia méra, mia kakiá stigmí.
Den pirázi su fonázun, échi o theós
tósa ástra mu charízun móna tus to fos.
Tha etimáso éna glénti ópos, ópos ta paliá
na chorépsun stin paréa óla ta pediá.
Me ton póno ákri de vgázis, étsi ine i zoí
páme óli áspro páto méchri to pri.
Ma gia séna pu ísun áspro, áspro giasemí
ma maráthikes mia méra, mia kakiá stigmí.
Den pirázi su fonázun, échi o theós
tósa ástra mu charízun móna tus to fos.
|