Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Μην κλαις | Min kles

Τις άδειες νύχτες μετράς
γι’ αυτό την καρδιά σου ρωτάς
πώς χάσαμε τις μέρες, πού και πώς,
μα είναι αργά τώρα, δυστυχώς.

Τώρα μη κλαις, μη κλαις,
ήταν γραφτό μας κι αυτό να λες.

Στου χρόνου την νύχτα
τα δάκρυα πνίχ’ τα.
Στις δικές μας καρδιές,
όσο και να το θες,
δεν γυρνά το χτες.

Γι’ αυτό μη κλαις, μη κλαις, μη κλαις.
Γι’ αυτό μη κλαις, μη κλαις, μη κλαις.

Λέγαμε πως στη ζωή,
αν θα ‘μαστε πάντα μαζί
ο χρόνος θα ‘χε μόνο πρωινά
μα είν’ αργά, δε γυρνούν ξανά.

Τώρα μη κλαις, μη κλαις,
ήταν γραφτό μας κι αυτό να λες.

Στου χρόνου την νύχτα
τα δάκρυα πνίχ’ τα.
Στις δικές μας καρδιές,
όσο και να το θες,
δεν γυρνά το χτες.

Tis ádies níchtes metrás
gi’ aftó tin kardiá su rotás
pós chásame tis méres, pu ke pós,
ma ine argá tóra, distichós.

Tóra mi kles, mi kles,
ítan graftó mas ki aftó na les.

Stu chrónu tin níchta
ta dákria pních’ ta.
Stis dikés mas kardiés,
óso ke na to thes,
den girná to chtes.

Gi’ aftó mi kles, mi kles, mi kles.
Gi’ aftó mi kles, mi kles, mi kles.

Légame pos sti zoí,
an tha ‘maste pánta mazí
o chrónos tha ‘che móno priná
ma in’ argá, de girnun ksaná.

Tóra mi kles, mi kles,
ítan graftó mas ki aftó na les.

Stu chrónu tin níchta
ta dákria pních’ ta.
Stis dikés mas kardiés,
óso ke na to thes,
den girná to chtes.

Interpret: Χριστοδουλόπουλος Μάκης

Komponist: Σαλέας Βασίλης

Songwriter: Σπυρόπουλος Ανδρέας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen