Παλιέ μου φίλε τι γυρεύεις;
χρόνια ξενιτεμένος ήρθες
με εικόνες που έχεις αναθρέψει
κάτω από ξένους ουρανούς
μακριά απ’ τον τόπο το δικό σου
Γυρεύω τον παλιό μου κήπο·
τα δέντρα μου έρχονται ως τη μέση
κι οι λόφοι μοιάζουν με πεζούλια
κι όμως σαν ήμουνα παιδί
έπαιζα πάνω στο χορτάρι
κάτω από τους μεγάλους ίσκιους
κι έτρεχα πάνω σε πλαγιές
ώρα πολλή λαχανιασμένος
Παλιέ μου φίλε ξεκουράσου
σιγά σιγά θα συνηθίσεις·
θ’ ανηφορίσουμε μαζί
στα γνώριμά σου μονοπάτια
θα ξαποστάσουμε μαζί
κάτω απ’ το θόλο των πλατάνων
σιγά σιγά θα `ρθούν κοντά σου
το περιβόλι κι οι πλαγιές σου
Γυρεύω το παλιό μου σπίτι
με τ’ αψηλά τα παραθύρια
σκοτεινιασμένα απ’ τον κισσό
γυρεύω την αρχαία κολόνα
που κοίταζε ο θαλασσινός.
Πώς θες να μπω σ’ αυτή τη στάνη;
οι στέγες μου έρχονται ως τους ώμους
κι όσο μακριά και να κοιτάξω
βλέπω γονατιστούς ανθρώπους
λες κάνουνε την προσευχή τους
Παλιέ μου φίλε δε μ’ ακούς;
σιγά σιγά θα συνηθίσεις
το σπίτι σου είναι αυτό που βλέπεις
κι αυτή την πόρτα θα χτυπήσουν
σε λίγο οι φίλοι κι οι δικοί σου
γλυκά να σε καλωσορίσουν
Γιατί είναι απόμακρη η φωνή σου;
σήκωσε λίγο το κεφάλι
να καταλάβω τι μου λες
όσο μιλάς τ’ ανάστημά σου
ολοένα πάει και λιγοστεύει
λες και βυθίζεται στο χώμα
Παλιέ μου φίλε συλλογίσου
σιγά σιγά θα συνηθίσεις
η νοσταλγία σου έχει πλάσει
μια χώρα ανύπαρκτη με νόμους
έξω απ’ τη γης κι απ’ τους ανθρώπους
Πια δεν ακούω τσιμουδιά
βούλιαξε κι ο στερνός μου φίλος
παράξενο πώς χαμηλώνουν
όλα τριγύρω κάθε τόσο
εδώ διαβαίνουν και θερίζουν
χιλιάδες άρματα δρεπανηφόρα
|
Palié mu fíle ti girevis;
chrónia kseniteménos írthes
me ikónes pu échis anathrépsi
káto apó ksénus uranus
makriá ap’ ton tópo to dikó su
Girevo ton palió mu kípo·
ta déntra mu érchonte os ti mési
ki i lófi miázun me pezulia
ki ómos san ímuna pedí
épeza páno sto chortári
káto apó tus megálus ískius
ki étrecha páno se plagiés
óra pollí lachaniasménos
Palié mu fíle ksekurásu
sigá sigá tha sinithísis·
th’ aniforísume mazí
sta gnórimá su monopátia
tha ksapostásume mazí
káto ap’ to thólo ton platánon
sigá sigá tha `rthun kontá su
to perivóli ki i plagiés su
Girevo to palió mu spíti
me t’ apsilá ta parathíria
skotiniasména ap’ ton kissó
girevo tin archea kolóna
pu kitaze o thalassinós.
Pós thes na bo s’ aftí ti stáni;
i stéges mu érchonte os tus ómus
ki óso makriá ke na kitákso
vlépo gonatistus anthrópus
les kánune tin prosefchí tus
Palié mu fíle de m’ akus;
sigá sigá tha sinithísis
to spíti su ine aftó pu vlépis
ki aftí tin pórta tha chtipísun
se lígo i fíli ki i diki su
gliká na se kalosorísun
Giatí ine apómakri i foní su;
síkose lígo to kefáli
na katalávo ti mu les
óso milás t’ anástimá su
oloéna pái ke ligostevi
les ke vithízete sto chóma
Palié mu fíle sillogisu
sigá sigá tha sinithísis
i nostalgia su échi plási
mia chóra aníparkti me nómus
ékso ap’ ti gis ki ap’ tus anthrópus
Pia den akuo tsimudiá
vuliakse ki o sternós mu fílos
parákseno pós chamilónun
óla trigiro káthe tóso
edó diavenun ke therízun
chiliádes ármata drepanifóra
|