Songtextsuche:

Στους Ποδαράδες μια Πολίτισσα | Stus Podarádes mia Polítissa

Είδα μες τους Ποδαράδες μια μικρή Πολίτισσα
είδα μες τους Ποδαράδες μια μικρή Πολίτισσα
γιαβουκλού μου να την κάνω εγώ την εζήτησα
γιαβουκλού μου να την κάνω εγώ την εζήτησα.

Και μου είπε μην γυρεύεις με τα με να μπερδευτείς
γιατί κι άλλοι μ’ αγαπούνε, στα μαχαίρια θα μπλεχτείς.

Κάνε μου τη χάρη φύγε σου το λέω ορθά κοφτά
δεν `ναι μόνο τα μαχαίρια, θέλω και πολλά λεφτά
κάνε μου τη χάρη φύγε σου το λέω ορθά κοφτά
δεν είν’ μόνο οι μπελάδες, θέλω και πολλά λεφτά.

Βρε πολίτισσα σου δίνω όσα θέλεις συ λεφτά
βρε πολίτισσα σου δίνω όσα θέλεις συ λεφτά
ένα μόνο δεν αντέχω να `χεις κι άλλονε σεβντά
ένα μόνο δεν αντέχω να `χεις κι άλλονε σεβντά.

Σου το είπα και στο λέγω θέλω να `χω εγω πολλούς
γιατί ένας σαν και σένα δε με φτάνει γιαβουκλούς.

Άφησε τους γιαβουκλούδες και πολλούς μην αγαπάς
γιατί μες τους Ποδαράδες, πέντε πιστολιές θα φας
άφησε τους γιαβουκλούδες και πολλούς μην αγαπάς
γιατί μες τους Ποδαράδες, το κεφάλι σου θα φας.

Ida mes tus Podarádes mia mikrí Polítissa
ida mes tus Podarádes mia mikrí Polítissa
giavuklu mu na tin káno egó tin ezítisa
giavuklu mu na tin káno egó tin ezítisa.

Ke mu ipe min girevis me ta me na berdeftis
giatí ki álli m’ agapune, sta macheria tha blechtis.

Káne mu ti chári fíge su to léo orthá koftá
den `ne móno ta macheria, thélo ke pollá leftá
káne mu ti chári fíge su to léo orthá koftá
den in’ móno i beládes, thélo ke pollá leftá.

Ore polítissa su díno ósa thélis si leftá
vre polítissa su díno ósa thélis si leftá
éna móno den antécho na `chis ki állone sevntá
éna móno den antécho na `chis ki állone sevntá.

Su to ipa ke sto légo thélo na `cho ego pollus
giatí énas san ke séna de me ftáni giavuklus.

Άfise tus giavukludes ke pollus min agapás
giatí mes tus Podarádes, pénte pistoliés tha fas
áfise tus giavukludes ke pollus min agapás
giatí mes tus Podarádes, to kefáli su tha fas.

Interpret: Κασιμάτης Ζαχαρίας

Komponist: Διαμαντίδης Αντώνης (Νταλγκάς)

Songwriter: Διαμαντίδης Αντώνης (Νταλγκάς)

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνοιξε λίγο το παράθυροÜbersetzung einreichen
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Batida de cocoÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚληρώθηκαÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Να ‘χα δυο ζωέςÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
Σκληρό μου αγόριÜbersetzung einreichen
Τα διόδιαÜbersetzung einreichen
Τα ζηλιάρικά σου μάτιαÜbersetzung einreichen
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαιςÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Το δαιμόνιοÜbersetzung einreichen
Το τανγκό της ΝεφέληςÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wurde erstellt