Βάστα με ν ‘αντέξουμε
τα ζάρια μας να παίξουμε
στο τέλος της παρτίδας.
Η μηχανή μας ξέμεινε
και μόνο μας απέμεινε
η μνήμη μιας πατρίδας.
Θα ‘ρθουνε τα καλύτερα
αρκεί μια ώρα αρχήτερα
αρκεί μια ώρα αρχήτερα
να βγούμε απ’ το λούκι.
Κάνε λιγάκι υπομονή
στην εποχή την άπονη
στην εποχή την άπονη
κι ας φάγαμε χαστούκι.
Κάνε μου τώρα πίστωση
το αίσθημά μου κλείστο εσύ
να πάμε παρακάρω
κράτα μου το λογαριασμό
πληρώσεμε όλο το δασμό
αγγίξαμε τον πάτο.
Για δες πώς καταντήσαμε
και άγρια την πατήσαμε
και άγρια την πατήσαμε
βουλιάξαμε στα χρέη.
Το μαγαζι φαλίρισε
μπαρούτι λένε μύρισε
μπαρούτι λένε μύρισε
το σύμπαν καταρρέει.
Θα ‘ρθουνε τα καλύτερα
αρκεί μια ώρα αρχήτερα
αρκεί μια ώρα αρχήτερα
να βγούμε από το λούκι
κάνε λιγάκι υπομονή
στην εποχή την άπονη
στην εποχή την άπονη
κι ας φάγαμε χαστούκι.
|
Oásta me n ‘antéksume
ta zária mas na peksume
sto télos tis partídas.
I michaní mas ksémine
ke móno mas apémine
i mními mias patrídas.
Tha ‘rthune ta kalítera
arki mia óra archítera
arki mia óra archítera
na vgume ap’ to luki.
Káne ligáki ipomoní
stin epochí tin áponi
stin epochí tin áponi
ki as fágame chastuki.
Káne mu tóra pístosi
to esthimá mu klisto esí
na páme parakáro
kráta mu to logariasmó
pliróseme ólo to dasmó
angiksame ton páto.
Gia des pós katantísame
ke ágria tin patísame
ke ágria tin patísame
vuliáksame sta chréi.
To magazi falírise
baruti léne mírise
baruti léne mírise
to síban katarréi.
Tha ‘rthune ta kalítera
arki mia óra archítera
arki mia óra archítera
na vgume apó to luki
káne ligáki ipomoní
stin epochí tin áponi
stin epochí tin áponi
ki as fágame chastuki.
|