Προχτές μέσα στην αγορά ευρήκα δυο ψαράδες,
προχτές μέσα στην αγορά ευρήκα δυο ψαράδες,
ήτανε όλο λεβεντιά και νιάτα κι ομορφάδες,
ήτανε όλο λεβεντιά και νιάτα κι ομορφάδες.
Τους ρώτησα αν έχουνε απ’τα καλά σαφρίδια,
τους ρώτησα αν έχουνε απ’τα καλά σαφρίδια,
και μου `πανε πως μοιάζουνε σαν τα σμικτά μου φρύδια,
και μου `πανε πως μοιάζουνε σαν τα σμικτά μου φρύδια.
Πάρε κυρά μου μια οκά και φράγκο μη μου δώσεις,
πάρε κυρά μου μια οκά και φράγκο μη μου δώσεις,
με τις γλυκές σου τις ματιές εσύ θα μας πληρώσεις,
με τις γλυκές σου τις ματιές εσύ θα μας πληρώσεις.
Το ξέρω μες στην αγορά όλα τα ψαραδάκια,
το ξέρω μες στην αγορά όλα τα ψαραδάκια,
πως θέλουν να παιζογελούν, σαν βλέπουν κοριτσάκια,
πως θέλουν να παιζογελούν, σαν βλέπουν κοριτσάκια.
|
Prochtés mésa stin agorá evríka dio psarádes,
prochtés mésa stin agorá evríka dio psarádes,
ítane ólo leventiá ke niáta ki omorfádes,
ítane ólo leventiá ke niáta ki omorfádes.
Tus rótisa an échune ap’ta kalá safrídia,
tus rótisa an échune ap’ta kalá safrídia,
ke mu `pane pos miázune san ta smiktá mu frídia,
ke mu `pane pos miázune san ta smiktá mu frídia.
Páre kirá mu mia oká ke frágko mi mu dósis,
páre kirá mu mia oká ke frágko mi mu dósis,
me tis glikés su tis matiés esí tha mas plirósis,
me tis glikés su tis matiés esí tha mas plirósis.
To kséro mes stin agorá óla ta psaradákia,
to kséro mes stin agorá óla ta psaradákia,
pos thélun na pezogelun, san vlépun koritsákia,
pos thélun na pezogelun, san vlépun koritsákia.
|