Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΒΟΡΙΑ | Tou Mikrou Voria

Του μικρού βοριά

 

Του μικρού βοριά παράγγειλα, να 'ναι καλό παιδάκι

Μη μου χτυπάει πορτόφυλλα και το παραθυράκι.

Γιατί στο σπίτι π' αγρυπνώ, η αγάπη μου πεθαίνει

και μες στα μάτια την κοιτώ, που μόλις ανασαίνει.

 

Γεια σας περβόλια, γεια σας ρεματιές.

Γεια σας φιλιά και γεια σας αγκαλιές.

Γεια σας οι κάβοι κι οι ξανθοί γιαλοί.

Γεια σας οι όρκοι οι παντοτινοί.

 

Με πνίγει το παράπονο, γιατί στον κόσμο αυτόνα

τα καλοκαίρια τα 'χασα κι έπεσα στον χειμώνα

Σαν το καράβι π' άνοιξε τ' άρμενα κι αλαργεύει

βλέπω να χάνονται οι στεριές κι ο κόσμος λιγοστεύει.

 

Γεια σας περβόλια

 

Στίχοι/Μουσική: Οδυσσέας Ελύτης/Μίκης Θεοδωράκης

Ντόρα Γιαννακοπούλου

Μαρία Φαραντούρη

Σούλα Μπιρμπίλη

Vom kleinen Nordwind

 

Vom kleinen Nordwind erbat ich mir, dass er ein braver Bub ist,

nicht an die Türflügel klopft und an das kleine Fenster.

Denn in dem Haus in dem ich wache, liegt meine Liebe im Sterben

und ich schaue ihr in die Augen, wo sie jetzt kaum mehr atmet.

 

Lebt wohl, ihr Gärten, lebt wohl, ihr Schluchten.

Lebt wohl, ihr Küsse, lebt wohl, ihr Umarmungen.

Lebt wohl, ihr Kaps und ihr hellen Strände.

Lebt wohl, ihr Schwüre, ihr ewigen.

 

 An meinem Leid ersticke ich, denn auf dieser Erde,

habe ich die Sommer ganz verloren und habe den Winter gefunden.

So wie das Schiff,  dass die Segel gesetzt hat und wegfährt,

sehe ich, wie die Küsten sich verlieren und die Welt wird kleiner.

 

Lebt wohl, ihr Gärten...

 

Übersetzung eingereicht von Florian v. Savigny (Überarbeitet von Greeklyrics.de)

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen