Songtextsuche:
SPASMENO KARAVI
Es liegt aber ein Verständnisfehler vor. Bei der Zeile:
Να 'ν' αφράτος ο τόπος κι η ακτή νεκρική
das Wort "αφράτος" bedeutet zart,weich, und nicht "aus Schaum". Man sagt es normalerweise in Verbindung mit der Landwirtschaft (αφράτη γη = weiche Erde, nicht fest somit auch hochwertigere)
Mein Vorschlag für die Übersetzumg der Zeile:
"Wäre die Gegend weich und die Küste tot, rundherum"
Kommentare
Noch keine Kommentare