Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Δύο ξένοι | Dío kséni

Παίρνω τα κλειδιά και βγαίνω πάλι απ’το σπίτι
Ό,τι κι αν πεις ό,τι κι αν πω ποτέ δεν βρίσκω λύση
Μαύρο εσύ και άσπρο εγώ ποτέ δεν συμφωνούμε
λίγο εσύ και λίγο εγώ στο τέλος θα χαθούμε

Πως γίναμε έτσι εμείς οι δύο άνγωστοι δυό ξένοι
Δε μου μιλάς δε σου μιλώ κρίμα απ’ το Θεό
λίγο εσύ και λίγο εγώ στο τέλος θα τα βρούμε
γιατί δεν κάνουμε μαζί και χώρια δεν μπορούμε
Πίνω πάλι μαύρο χάλι, είσαι αγύριστο κεφάλι
Πως γίναμε έτσι εμείς οι δύο

Μια σ’ έχω μια δε σ’ έχω δε τα βγάζω πέρα
Μια σε βρίσκω μια σε χάνω κι όλα στον αέρα
Την νύχτα μέρα κάναμε και πουθενά δεν βγαίνει
Ό,τι κι αν κάνουμε θα βγούμε και οι δυο χαμένοι

Πως γίναμε έτσι εμείς οι δύο άνγωστοι δυό ξένοι
Δε μου μιλάς δε σου μιλώ κρίμα απ’ το Θεό
λίγο εσύ και λίγο εγώ στο τέλος θα τα βρούμε
γιατί δεν κάνουμε μαζί και χώρια δεν μπορούμε
Πίνω πάλι μαύρο χάλι, είσαι αγύριστο κεφάλι
Πως γίναμε έτσι εμείς οι δύο

Πως γιναμε ετσι εμεις οι δυο
Δε μου μιλάς δε σου μιλώ
λίγο εσύ και λίγο εγώ
γιατί δεν κάνουμε μαζί και χώρια δεν μπορούμε

Πως γίναμε έτσι εμείς οι δύο άνγωστοι δυό ξένοι
Δε μου μιλάς δε σου μιλώ κρίμα απ’ το Θεό
λίγο εσύ και λίγο εγώ στο τέλος θα τα βρούμε
γιατί δεν κάνουμε μαζί και χώρια δεν μπορούμε
Πίνω πάλι μαύρο χάλι, είσαι αγύριστο κεφάλι
Πως γίναμε έτσι εμείς οι δύο

Perno ta klidiá ke vgeno páli ap’to spíti
Ό,ti ki an pis ó,ti ki an po poté den vrísko lísi
Mavro esí ke áspro egó poté den simfonume
lígo esí ke lígo egó sto télos tha chathume

Pos giname étsi emis i dío ángosti dió kséni
De mu milás de su miló kríma ap’ to Theó
lígo esí ke lígo egó sto télos tha ta vrume
giatí den kánume mazí ke chória den borume
Píno páli mavro cháli, ise agiristo kefáli
Pos giname étsi emis i dío

Mia s’ écho mia de s’ écho de ta vgázo péra
Mia se vrísko mia se cháno ki óla ston aéra
Tin níchta méra káname ke puthená den vgeni
Ό,ti ki an kánume tha vgume ke i dio chaméni

Pos giname étsi emis i dío ángosti dió kséni
De mu milás de su miló kríma ap’ to Theó
lígo esí ke lígo egó sto télos tha ta vrume
giatí den kánume mazí ke chória den borume
Píno páli mavro cháli, ise agiristo kefáli
Pos giname étsi emis i dío

Pos giname etsi emis i dio
De mu milás de su miló
lígo esí ke lígo egó
giatí den kánume mazí ke chória den borume

Pos giname étsi emis i dío ángosti dió kséni
De mu milás de su miló kríma ap’ to Theó
lígo esí ke lígo egó sto télos tha ta vrume
giatí den kánume mazí ke chória den borume
Píno páli mavro cháli, ise agiristo kefáli
Pos giname étsi emis i dío

Interpret: Τάτσιου Ευαγγελία

Komponist: Θεοδώρου Θωμάς

Songwriter: Θεοδώρου Θωμάς

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen