Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Θυμάμαι | Thimáme

Θυμάμαι… στο κρεβάτι μας να δείχνεις σκεπτική,
ακόμη και πλευρό γυρίζαμε
κι ίσως γνωρίζαμε και οι δυο τι θα συμβεί.

Θυμάμαι… το κινητό σου να κοιτάς κάθε πρωί,
μήπως και μήνυμα σου έστειλε
κι ίσως κρυφά και να απάνταγες μπορεί.

Δεν τον ξεπέρασες ποτέ
σ’ ότι ζητούσε έλεγες ναι…
μάλλον σπουδαίος θα ‘ναι,
Μες τη δική του αγκαλιά αισθάνεσαι πιο ζεστασιά
για σένα δεν φοβάμαι,
Να σε προσέχει όπως εγώ
κι αν ξαναγύριζες εδώ ο ίδιος πάλι θα ‘μαι.

Θυμάμαι… στο κρεβάτι μας να δείχνεις σκεπτική,
ακόμη και πλευρό γυρίζαμε
κι ίσως γνωρίζαμε και οι δυο τι θα συμβεί.

Θυμάμαι… το κινητό σου να κοιτάς κάθε πρωί,
μήπως και τάχα ενδιαφέρθηκε
μα πως σου φέρθηκε ξεχνάς σε μια στιγμή.

Δεν τον ξεπέρασες ποτέ
σ’ ότι ζητούσε έλεγες ναι…
μάλλον σπουδαίος θα ‘ναι,
Μες τη δική του αγκαλιά αισθάνεσαι πιο ζεστασιά
για σένα δεν φοβάμαι,
Να σε προσέχει όπως εγώ
κι αν ξαναγύριζες εδώ ο ίδιος πάλι θα ‘μαι.

Θυμήσου όμως το όνειρο που μέσα μου πεθαίνει,
όλα τα όνειρα μαζί.
Και η καρδιά που με πεθαίνει κι όμως δεν τελειώνει,
θα σ’ αγαπώ για μια ζωή.

Δεν τον ξεπέρασες ποτέ
σ’ ότι ζητούσε έλεγες ναι…
μάλλον σπουδαίος θα ‘ναι,
Μες τη δική του αγκαλιά αισθάνεσαι πιο ζεστασιά
για σένα δεν φοβάμαι,
Να σε προσέχει όπως εγώ
κι αν ξαναγύριζες εδώ ο ίδιος πάλι θα ‘μαι.

Thimáme… sto kreváti mas na dichnis skeptikí,
akómi ke plevró girízame
ki ísos gnorízame ke i dio ti tha simvi.

Thimáme… to kinitó su na kitás káthe pri,
mípos ke mínima su éstile
ki ísos krifá ke na apántages bori.

Den ton ksepérases poté
s’ óti zituse éleges ne…
mállon spudeos tha ‘ne,
Mes ti dikí tu agkaliá esthánese pio zestasiá
gia séna den fováme,
Na se proséchi ópos egó
ki an ksanagirizes edó o ídios páli tha ‘me.

Thimáme… sto kreváti mas na dichnis skeptikí,
akómi ke plevró girízame
ki ísos gnorízame ke i dio ti tha simvi.

Thimáme… to kinitó su na kitás káthe pri,
mípos ke tácha endiaférthike
ma pos su férthike ksechnás se mia stigmí.

Den ton ksepérases poté
s’ óti zituse éleges ne…
mállon spudeos tha ‘ne,
Mes ti dikí tu agkaliá esthánese pio zestasiá
gia séna den fováme,
Na se proséchi ópos egó
ki an ksanagirizes edó o ídios páli tha ‘me.

Thimísu ómos to óniro pu mésa mu petheni,
óla ta ónira mazí.
Ke i kardiá pu me petheni ki ómos den telióni,
tha s’ agapó gia mia zoí.

Den ton ksepérases poté
s’ óti zituse éleges ne…
mállon spudeos tha ‘ne,
Mes ti dikí tu agkaliá esthánese pio zestasiá
gia séna den fováme,
Na se proséchi ópos egó
ki an ksanagirizes edó o ídios páli tha ‘me.

Interpret: Παντελίδης Παντελής

Komponist: Παντελίδης Παντελής

Songwriter: Παντελίδης Παντελής

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen